Cores transparentes alternam com vidrados mais opacos, mas sempre expressivos.
terça-feira, 8 de abril de 2008
Afonso, 4 anos
Mia Shore, 8 anos
segunda-feira, 24 de março de 2008
Organização da Exposição
AS MINHAS PRIMEIRAS CERÂMICAS
No atelier de cerâmica das Oficinas de Comunicação, os azulejos, a olaria tradicional e as peças figurativas são um pretexto para sensibilizar a criança para a ideia de que todo o trabalho é criativo, e que essa criação pode ser alcançada por um processo metódico. A preparação do barro, das tintas e vidros, a realização de desenhos preparatórios, o tempo de secagem, a cozedura, todas essas fases são importantes, podem ser aprendidas e devem ser bem realizadas para alcançar um trabalho final coerente e pessoal.
In the ceramics atelier of the Communications Workshops, tiles, traditional pottery and figurative pieces are a way of sensitising the child to the idea that all work is creative and that this creation can be achieved by a methodical process.The preparation of clay, paints and glass, the production of preparatory drawings, the drying time, the firing, all these phases are important, all can be learned and all should be done well in order to achieve a final piece of work that is coherent and personal.
PRESÉPIOS
A longa tradição das figuras cerâmicas dos presépios, geradora da fecunda olaria figurada de Estremoz, serviu de tema para uma primeira incursão das crianças na manufactura de peças tridimensionais. Como início do processo foi lhes pedido que realizassem desenhos preparatórios, que depois foram passados para azulejos, marcando assim as diferenças entre as duas abordagens.
CRIBS
The long tradition of the ceramic figurines of cribs, which has richly inspired Estremoz figurine-making, has served as the theme for the first steps of children in the making of three-dimensional pieces. For the initial stage in the process, they were asked to produce preparatory drawings which would later be put onto tiles, thus establishing the differences between the two approaches.
AZULEJARIA
Durante o último quartel do século XVII, a azulejaria figurativa em Portugal foi realizada utilizando-se um contorno roxo (óxido de manganês). Essa nítida separação entre o desenho e o preenchimento com aguadas azuis, serviu de base para a iniciação da pintura de azulejo, num processo marcado pela realização de desenhos preparatórios, picados (papel vegetal), transposição para o azulejo e pintura com pincéis cerâmicos.
TILE - MAKING
During the last quarter of the 17th century, figurative tile-making in Portugal was done using a reddish purple outline (manganese oxide). This clear distinction between the drawing and the filing-in in blue water-colour served as the base for the beginning of tile painting in a process that was marked by the producing of preliminary designs, the pricking out using tracing paper, the transposition to the tiles and the painting with ceramic paint brushes.
MOLDES
Os moldes permitem a manufactura em série de um determinado protótipo. Em cerâmica são normalmente realizados em gesso. A ideia de processo de trabalho pode ser continuada na experiência posterior das diversas variantes possíveis desse primeiro objecto. Outras pastas cerâmicas, novas cores e mesmo alterações da peça ainda não cozida.
MOULDS
Moulds enabled the manufacture of a series of a determined prototype.In ceramics, these are usually made of plaster. The idea of this work process could be continued in later experience with a range of possible variants arising from this first objective. Other ceramic pastes, new colours and even changes to a piece that had not yet been fired were possible.
OLARIA TRADICIONAL
Ao Xico Tarefa, conhecido mestre oleiro do Redondo, foi-lhe pedido que realizasse duas pequenas peças tradicionais. A saladeira e a garrafa foram apresentadas aos aprendizes que ensaiaram uma vidragem manual, a manufactura dos vidrados coloridos e a pintura gestual com respingos e borrões.
TRADITIONAL POTTERY
Xico Tarefa, the famous master potter of Redondo, was asked if he would make two small traditional pieces. The salad bowl and the bottle were presented to the apprentices who taught manual glazing, the manufacture of stained glass and “gesture” painting by sprinkling and blotting.
CERÂMICA FIGURATIVA
Partindo dos objectivos e da linguagem plástica própria de cada um dos meninos e meninas foram realizadas as primeiras experiências de escultura figurativa. Foram sendo questionadas as opções em termos de proporção, da representação vista de vários ângulos, da escolha das cores. Esse questionamento obriga a uma tomada de consciência de que existem várias possibilidades e opções de representação, é que o acto de criar é também um acto de escolha justificada.
FIGURATIVE CERAMICS
Starting from the objectives and using the language of plasticity appropriate for each of the children, the first experiments in figurative sculpture were realised. Options were considered in relation to proportion, representation seen from different angles and the choice of colours.These considerations obliged the children to keep in mind that various possibilities and choices of presentation exist and that an act of creating is also an act of justified choice.
No atelier de cerâmica das Oficinas de Comunicação, os azulejos, a olaria tradicional e as peças figurativas são um pretexto para sensibilizar a criança para a ideia de que todo o trabalho é criativo, e que essa criação pode ser alcançada por um processo metódico. A preparação do barro, das tintas e vidros, a realização de desenhos preparatórios, o tempo de secagem, a cozedura, todas essas fases são importantes, podem ser aprendidas e devem ser bem realizadas para alcançar um trabalho final coerente e pessoal.
In the ceramics atelier of the Communications Workshops, tiles, traditional pottery and figurative pieces are a way of sensitising the child to the idea that all work is creative and that this creation can be achieved by a methodical process.The preparation of clay, paints and glass, the production of preparatory drawings, the drying time, the firing, all these phases are important, all can be learned and all should be done well in order to achieve a final piece of work that is coherent and personal.
PRESÉPIOS
A longa tradição das figuras cerâmicas dos presépios, geradora da fecunda olaria figurada de Estremoz, serviu de tema para uma primeira incursão das crianças na manufactura de peças tridimensionais. Como início do processo foi lhes pedido que realizassem desenhos preparatórios, que depois foram passados para azulejos, marcando assim as diferenças entre as duas abordagens.
CRIBS
The long tradition of the ceramic figurines of cribs, which has richly inspired Estremoz figurine-making, has served as the theme for the first steps of children in the making of three-dimensional pieces. For the initial stage in the process, they were asked to produce preparatory drawings which would later be put onto tiles, thus establishing the differences between the two approaches.
AZULEJARIA
Durante o último quartel do século XVII, a azulejaria figurativa em Portugal foi realizada utilizando-se um contorno roxo (óxido de manganês). Essa nítida separação entre o desenho e o preenchimento com aguadas azuis, serviu de base para a iniciação da pintura de azulejo, num processo marcado pela realização de desenhos preparatórios, picados (papel vegetal), transposição para o azulejo e pintura com pincéis cerâmicos.
TILE - MAKING
During the last quarter of the 17th century, figurative tile-making in Portugal was done using a reddish purple outline (manganese oxide). This clear distinction between the drawing and the filing-in in blue water-colour served as the base for the beginning of tile painting in a process that was marked by the producing of preliminary designs, the pricking out using tracing paper, the transposition to the tiles and the painting with ceramic paint brushes.
MOLDES
Os moldes permitem a manufactura em série de um determinado protótipo. Em cerâmica são normalmente realizados em gesso. A ideia de processo de trabalho pode ser continuada na experiência posterior das diversas variantes possíveis desse primeiro objecto. Outras pastas cerâmicas, novas cores e mesmo alterações da peça ainda não cozida.
MOULDS
Moulds enabled the manufacture of a series of a determined prototype.In ceramics, these are usually made of plaster. The idea of this work process could be continued in later experience with a range of possible variants arising from this first objective. Other ceramic pastes, new colours and even changes to a piece that had not yet been fired were possible.
OLARIA TRADICIONAL
Ao Xico Tarefa, conhecido mestre oleiro do Redondo, foi-lhe pedido que realizasse duas pequenas peças tradicionais. A saladeira e a garrafa foram apresentadas aos aprendizes que ensaiaram uma vidragem manual, a manufactura dos vidrados coloridos e a pintura gestual com respingos e borrões.
TRADITIONAL POTTERY
Xico Tarefa, the famous master potter of Redondo, was asked if he would make two small traditional pieces. The salad bowl and the bottle were presented to the apprentices who taught manual glazing, the manufacture of stained glass and “gesture” painting by sprinkling and blotting.
CERÂMICA FIGURATIVA
Partindo dos objectivos e da linguagem plástica própria de cada um dos meninos e meninas foram realizadas as primeiras experiências de escultura figurativa. Foram sendo questionadas as opções em termos de proporção, da representação vista de vários ângulos, da escolha das cores. Esse questionamento obriga a uma tomada de consciência de que existem várias possibilidades e opções de representação, é que o acto de criar é também um acto de escolha justificada.
FIGURATIVE CERAMICS
Starting from the objectives and using the language of plasticity appropriate for each of the children, the first experiments in figurative sculpture were realised. Options were considered in relation to proportion, representation seen from different angles and the choice of colours.These considerations obliged the children to keep in mind that various possibilities and choices of presentation exist and that an act of creating is also an act of justified choice.
quarta-feira, 19 de março de 2008
Bem vindos
É com prazer que convidamos todos os nossos amigos a visitar a exposição intitulada "As Minhas Primeiras Cerâmicas", patente ao públino no Celeiro Comum - Centro de Artes Tradicionais (antigo Museu do Artesanato de Évora) entre os dias 20 de Março e 4 de Maio de 2008.
Convidamo-los também a deixarem as vossas opiniões neste espaço ou mesmo a participarem no Blog sendo que para isso bastará contactar-nos.
Esperemos que gostem.
Convidamo-los também a deixarem as vossas opiniões neste espaço ou mesmo a participarem no Blog sendo que para isso bastará contactar-nos.
Esperemos que gostem.
Subscrever:
Mensagens (Atom)